ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. ПОЦЕЛУИ РОКСАНЫ

Чтение для души

Читать

Маленькая площадь в Париже. Старинные дома. Перспектива переулков. Направо -- дом Роксаны. Стена ее сада. Над дверью -- окно и балкон. Скамья перед порогом. Плющ вьется по стене, жасмин обвивает балкон и спадает вниз. Со скамьи, по каменным ступеням-выступам, можно легко взобраться на балкон. Напротив -- старинный дом того же стиля. Входная дверь. Молоток y этой двери обмотан тряпочкой, как больной палец. При поднятии занавеса дуэнья сидит на скамье. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Возле дуэньи_Рагно, одетый в ливрею,
СЦЕНА 1
 
 
 
     Рагно, дуэнья, потом Роксана, Сирано и два пажа,
 
Рагно (кончая рассказ, утирает глаза).
   Она сбежала с мушкетером!..
Дуэнья.
   И вы к тому ж еще разорены, мой друг?
Рагно.
   Да, я могу служить примером
   Того, как человек остаться может вдруг
   И без жены и без гроша!
   Но я кормил певцов, и, с музами дружа,
   Балансов не могли как следует свести мы.
   Нет, на земле никак несовместимы
   Коммерция и добрая душа!
   Я перед нищетой уже дрожал от страха...
   Мосье де Бержерак меня буквально спас,
   И вот, по милости мосье де Бержерака,
   Я -- управляющий y вас.
Дуэнья (кричит).
   Ждут y Кломиры нас. Уже проходит время!
Роксана (из окна).
   Сейчас накину плащ.
Дуэнья.                Сударыня, скорее!
 
                   Доносится музыка.
 
Голос. Ла-ла-ла-ла!
Дуэнья              Играет кто-то.
Голос Сирано.
   А я вам говорю -- не так!
   Ведь здесь нужна тройная нота,
   Поймите вы, тройной дурак!
   Ла-ла-ла-ла!
Роксана (на балконе). Кузен мой, Сирано!
Сирано (появляясь с двумя пажами, играющими на гитаре).
   Да, я пришел вам выразить, кузина,
   Все то, что для меня всегда невыразимо.
   Поэтому -- привет!
Роксана.             И вы, кузен, давно
   Гуляете с подобной свитой?
Сирано.
   Со мною музыкант поспорил знаменитый.
   Я выиграл пари о музыкальной фразе
   И проиграл, как видите, вдвойне:
   Вот эту музыку, вернее, безобразье,
   Как проигрыш, он отдал мне.
   Мы спорили на музыкальный день:
   Чтобы тому, кто прав, они играли сутки,
   И вот уже полдня они за мной, как тень...
   Урок для спорщиков мучительный и жуткий!
   Сначала ничего, зато потом...
 
                         (Пажам.)
 
   Hy, живо!
   Мое несчастное пари.
   Идите под окно к артисту Монфлери,
   Играйте долго, нежно и фальшиво.
 
                        (Роксане.)
 
   Hy, как избранник ваш? Еще любим не мене?
Роксана (входя).
   Как он умен! Красив! Как я люблю его!
Сирано (улыбаясь).
   О, Кристиан умен?
Роксана.             Он даже вас умнее.
Сирано.
   Я с этим соглашусь охотнее всего.
Роксана.
   Никто не смог бы рассказать так тонко
   Тех милых пустячков, в которых смысла столько,
   А если смолкнет он, порою без причины,
   То следует простить тому, кто так влюблен...
Сирано (показывая на голову).
   А может быть?
Роксана.         Вот каковы мужчины!
   По-вашему, красив, так, значит, не умен?
Сирано.
   Красиво говорит?
Роксана.            Он сочиняет даже.
Сирано.
   Он пишет?
Роксана.      Да. И как! Что красноречье ваше,
   Хоть вы искусны в нем весьма!
   Я вам прочту кусок его письма.
   Вот, например...
Сирано.             Наверное, вранье!
Роксана.
   Я сердце отдал вам, но завтра, в час свиданья,
   Отдайте мне взамен свое,
   Чтобы познать могло оно мое страданье!
Сирано (с иронией).
   Несчастный человек! Какое ж может средство
   Ему помочь? Я, право, не пойму.
Роксана.
   Как мне отдать страдающему сердце?
Сирано.
   Вы дайте мне, я передам ему.
Роксана.
   Вы сердитесь, кузен? Я вижу ревность злую.
 
                 У Сирано жест испуга.
 
   Поэта ревность...
Сирано.              Что?
Роксана.                  Его письмо, как стих:
   Как я могу в письме послать вам поцелуи,
   Чтоб вы губами прочитали их?
Сирано.
   Гм... эти строки... гм... немного шаловливы...
Роксана (пылко)
   Сознайтесь, мой кузен, что так бы не смогли вы?
   А это, например...
Сирано.               Да вы сплошным потоком
   Письмо читаете в волнении таком?
Роксана.
   Все знаю наизусть! О, в женщинах знаток он.
Сирано.
   Он льстец.
Роксана.      Знаток!
Сирано.               Пусть будет знатоком!
Дуэнья (входя).
   К вам господин де Гиш!
Сирано.                   Все ходит?
Роксана.                             Неустанно.
 
                     (К Сирано.)
 
   Войдите в эту дверь, вы слишком на виду.
   Он видел с вами Кристиана.
   Он догадается.
Сирано (входя в дом). Иду.
 
 
СЦЕНА 2
 
 
 
         Роксана, де Гиш, в стороне -- дуэнья.
 
Роксана.
   Я выходила.
Де Гиш.         Да. А я пришел проститься.
Роксана.
   Вы уезжаете?
Де Гиш.          Я покидаю вас.
Роксана.
   А...
Де Гиш.  Нынче вечером...
Роксана.                  А...
Де Гиш.                        Еду за границу
   Испанскую.
Роксана.      А...
Де Гиш.            Осаждать Аррас.
Роксана.
   А... осаждать...
Де Гиш.             Но мой отъезд как будто
   Для вас скорее радость, чем беда!
Роксана.
   О, что вы?!
Де Гиш.         Завтрашнее утро
   Нас разлучит, быть может, навсегда.
   Вы знаете, ведь я теперь полковник.
Роксана.                               Право?
Де Гиш.
   Гвардейского полка!
Роксана (испуганно).    Гвардейского?!
Де Гиш.                                Да-да.
   Вы знаете, кому я отомщу на славу?
   Кузену вашему!
Роксана.           Гвардейцев шлют туда?
Де Гиш.
   Я сам же их воду!
Роксана (в сторону).  О боже! Невильет!..
Де Гиш.
   Что с вами?
Роксана.       Ничего. Конец моей надежде.
   Лишь кто-нибудь понравится... И нет...
   Уходит на войну...
Де Гиш.                Не говорили прежде
   Вы слова ласкового мне.
Роксана.
   Так будете вы мстить кузену на войне?
Де Гиш.
   Вы любите его?
Роксана.          Я не люблю кузена.
Де Гиш.
   Вы часто видитесь?
Роксана.              Раз в год обыкновенно.
Ди Гиш.
   Все чаще он теперь встречается в Париже
   С гвардейцем. Как его? Нева... Нево... Невит?..
   Высокий...
Роксана.      Словно жердь!
Де Гиш.                     Блондин как будто...
Роксана.                                         Рыжий!
Де Гиш.
   Красивый.
Роксана (презрительно).
             Фи!
Де Гиш.           Но глуп.
Роксана.                   Такой дурацкий вид!
   Так, значит, вы теперь, горя желаньем мести,
   Хотите взять кузена на войну?
   Вы бросите его в опасность там?.. Но есть ли
   Здесь тонкость, Антуан?.. Нет, за его вину
   Оставьте-ка его с товарищами здесь!
   Кузен мой ждет войны, он рад ей несомненно!
   Лишить опасности кузена --
   Вот это тонко! Это месть!
Де Гиш.
   О, что за план y вас возник!
   Нет, только женщинам сродни такие мысли!
Роксана.
   Пока бы вы дрались без них,
   Они б сердца себе изгрызли!
Де Гиш.
   Вы любите меня? Не правда ли? А то бы
   О мести за меня не думали бы вы...
   Желание помочь мне в проявленье злобы --
   Есть проявление любви!
 
              (Показывая ротные приказы.)
 
   Вот это -- ротные приказы.
   Я разошлю их ночью. Но...
   Как будет злиться Сирано...
   Воинственный храбрец! Я за его проказы
 
                    (прячет приказ)
 
   Один оставлю. Черт возьми!
   Вы часто так играете людьми?
Роксана.
   Да, иногда.
Де Гиш.        Вы сводите с ума!
   Я должен ехать, но... Но как же я уеду?
   Бежать от вас, когда любовь сама
   Волнует вас и мне сулит победу?
   Здесь рядом монастырь. Поедем к капуцинам.
   Дадут приют святейшие отцы нам.
   Не бойтесь, божий дом -- он вместе с тем и дядин.
   Племянник тоже там в чести.
   Я к славе опоздаю на день,
   Чтоб ночь с Роксаной провести!
   О, согласитесь на прощанье!
   Согласны?
Роксана.     Нет.
Де Гиш.            Так оборвать роман?
Роксана.
   Я не должна, увы.
Де Гиш.              Но я...
Роксана.                      Я запрещаю!
   Я видеть в вас хочу героя, Антуан!
Де Гиш.
   Но любите ли вы?
Роксана.            Люблю? Люблю. Вы правы.
Де Гиш.
   О, я любим! Какое счастье вдруг!..
   Я еду! Я вернусь во всеоружье славы!
 
                        (Уходит.)
Роксана.
   О да, мой друг!
Дуэнья (входя, передразнивает).
   О да, мой друг!
Роксана.
   Перед кузеном, как ни странно,
   Я все же чувствую вину --
   Не укради я y него войну,
   Она бы y меня украла Кристиана.
 
                      Входит Сирано.
 
СЦЕНА 3
 
 
 
              Роксана, дуэнья, С и p а н о.
 
Сирано.
   Как? Вы уходите?
Роксана.            Ждут y Кломиры нас.
   Я вас прошу, кузен, мне оказать услугу:
   Скажите вашему мечтательному другу,
   Чтоб подождал меня. Я возвращусь сейчас.
Сирано.
   Hy, хорошо. А вы скажите мне,
   Оставшись с ним наедине,
   Что от него вы слышать бы хотели?
   Мне интересно.
Роксана.          В самом деле?
   А вы не скажете?
Сирано.             Я буду нем, как немы
   Бывают рыбы и рабы.
Роксана.
   А y любви, кузен, нет темы.
   Или, вернее, все равны.
   Так пусть свободней и вольней,
   Что хочет, говорит о ней.
   Мне хочется, чтоб он взволнованно и нежно
   Свой путь любви словами устилал.
   Но вы ему не скажете?
Сирано.                  Конечно.
Роксана.
   Так я сейчас приду.
 
                        (Уходит.)
 
                    Входит Кристиан.
 
Сирано.                 А вот и Кристиан!
 
 
СЦЕНА 4
 
 
 
                    Сирано, Кристиан.
 
Сирано.
   Пойдем учить слова, мой друг!
   Тебя за этот труд сегодня ждет награда.
Кристиан.
   Не надо.
Сирано.      Что?
Кристиан.         Я говорю, не надо.
Сирано.
   Ты помешался?
Кристиан.        Нет.
Сирано.               Но почему же вдруг
   Ты так решил?
Кристиан.        Конец! Довольно!
   Нельзя, мой друг, любить вдвоем.
   В союз вступили мы с тобой по доброй воле,
   По доброй воле же его и оборвем.
   Я благодарен за урок,
   Но ныне миновал твоим урокам срок.
   Что нужно мне? Немножечко огня,
   Отваги капельку да маленькая удаль!
 
                  Показывается Роксана.
 
   Она идет! О, не бросай меня!..
Сирано.
   Нет, говорите сами, сударь!
 
                       (Уходит.)
 
СЦЕНА 5
 
 
 
                   Кристиан, Роксана.
 
Роксана (прощаясь у калитки).
   До повой встречи, Гремиона!
   Мы опоздали в этот раз.
 
                     (Кристиану.)
 
   А... вы явились в срок, как истинно влюбленный.
   Садитесь, Кристиан. Я буду слушать вас.
 
                 (Садится на скамью.)
 
Кристиан.
   Я вас люблю!
Роксана.        Чудесное начало.
   Я тоже слушаю, любя.
Кристиан.
   Я вас люблю!
Роксана.        Ну, дальше.
Кристиан.                   Что ж, вам мало?
Роксана.
   Но как вы любите?
Кристиан.            Я так люблю тебя!
Роксана.
   Ах, так -- по как же это?
Кристиан.                     Очень!
Роксана.
   Я чувство с радостью делю,
   Но ведь язык любви не точен.
   А как вы любите?
Кристиан.           О, дьявольски люблю!
Роксана (зевает).
   Как остроумно!
Кристиан.         Ваша шея!..
   Так обольстительна...
 
                   (Хочет поцеловать.)
 
Роксана.                 Что с вами, Кристиан?
Кристиан.
   Роксана, я от счастья пьян!
Роксана.
   Скажите что-нибудь свежее.
Кристиан.
   О звездах?
Роксана.      Нет же звезд.
Кристиан.                   Но скоро будет рой!
Роксана.
   Скажите хоть о них.
Кристиан.              Они... они прелестны,
Роксана.
   Вы говорите, как сомнительный герой
   Одной плохой, но нашумевшей пьесы!
 
                       (Встает.)
Кристиан.
   Куда? Постойте! Если так --
   Я все скажу...
Роксана.           Что любите меня вы?
   Прекрасные слова звучат у вас в устах,
   Как стертые монеты у менялы.
   Подите прочь!
 
                       (Уходит.)
 
 
СЦЕНА 6
 
 
 
        Кристиан, Сирано, пажи, потом Роксана.
 
Сирано (входя).   Какой успех?
Кристиан.
   На помощь!
Сирано.       Нет!
Кристиан.          Но я прошу вас!
   Я должен встреч лишиться всех...
   Ее любви!.. Ведь это ужас!..
   Нет, лучше смерть!
Сирано (в раздумье).  Ее окно...
   Здесь, под балконом, так темно...
   Стань вот сюда, и для Роксаны
   Я подскажу слова...
 
                      Входят пажи.
 
Кристиан.               Кто это там? Смотри...
Первый паж.
   Мосье де Бержерак, нас выгнал Монфлери.
Второй паж.
   Сказавши нам притом, что оба бесталанны.
Сирано.
   Тогда я вас прошу на улицу пройти.
   И если женщина появится случайно,
   То вы играйте радостный мотив,
   Мужчина подойдет -- сыграете печальный
 
Пажи уходят. Сирано бросает в окно балкона мелкие камешки.
 
Кристиан.
   Роксана!
Роксана (появляясь). Это кто?
Сирано (тихо, Кристиану).     Ну, говори скорее!
Кристиан.
   Я вам хочу сказать...
Роксана.                 О нет! Не надо слов.
   У вас слова похожи на слонов --
   Их тяжко говорить, а слушать тяжелее.
Сирано (подсказывая).
   Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Кристиан (повторяя).
   Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Роксана.
   Так это что же? Значит, вновь
   Дар красноречья с прежним жаром
   Готов коснуться ваших уст?
Кристиан (та же игра).
   Я отдаю вам красноречье даром...
   Но это... будет... даром чувств!
Роксана.
   Ага! Слова пришли в движенье!
   Их выражение звучит на этот раз!
Кристиан (та же игра).
   Но выраженье... ваших глаз...
   Слова лишает... выраженья...
Роксана.
   О, как ты говоришь! Однако почему же
   Чуть запинаются еще слова твои?
Сирано (отстраняя Кристиана).
   У вас столь маленькие уши,
   Что трудно в них войти словам большой любпи!
Роксана.
   Я к вам сейчас спущусь.
Сирано.                    Не надо... не сейчас...
Роксана.
   Ну, встаньте на скамью.
Сирано.                    Не надо. Так прекрасно,
   Себя не видя и не видя вас,
   И чувствовать и говорить в пространство...
   Мне кажется, я говорю впервые...
Роксана.
   И голос ваш другой. Вы так не говорили.
Сирано (лихорадочно).
   Да, верно... Ночь темна... Лишь отсвет голубой...
   Могу осмелиться я быть самим собой...
   Я так взволнован... И любое слово
   Так ново для меня...
Роксана.                Так ново?
Сирано (испуганно).
   Простите... Я немного увлечен...
   Но быть осмеянным?
Роксана.              Но в чем?
Сирано.
   В моей любви.
Роксана.         Но кем же?
Сирано.                     Вами.
   Ведь я же не слова... я то, что за словами...
   Все то, чем дышится... бросаю наобум...
   Куда-то в сумрак... в ночь...
Роксана.                         Вам помогает ум.
Сирано.
   Что ум? Он может быть притворщиком искусным,
   Но перед ним любовь появится едва,
   И меркнет он, как перед всяким чувством
   Бледнеют всякие слова.
   Ум -- это проблеск! Искра в свете
   Огня любви, слепящего до слез...
   Он меркнет в нем, как меркнут свечи
   В сиянии вечерних звезд.
Роксана.
   Но все же ум...
Сирано.            Вы говорите все же.
   Так, значит, чувство вам дороже?
   Вам дороги слова, однако ближе ласка?
   Так будьте смелы до конца.
   Что ум в любви? Не более, чем маска,
   Накинутая на сердца!
   И эта маска сердцу чужда.
   Скажите сами: как мне быть?
   Ведь ум всегда скрывает чувство,
   А я хочу его открыть!
Роксана.
   Ну, хорошо. Пускай для нас двоих
   Пришли мгновенья эти. Понимаю,
   Но что вы скажете, переживая их?
Сирано.
   Что я скажу? Двенадцатого мая
   Прическу изменили вы.
   Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы,
   Когда еще давно, но как сегодня будто,
   Вы девочкой встречали утро.
   Что я скажу? Когда я с вами вместе,
   Я отыщу десятки слов,
   В которых смысл на третьем месте,
   На первом -- вы и на втором -- любовь.
   Что я скажу? Зачем вам разбираться?
   Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна,
   Что это для меня всего лишь декорация,
   В которой вы играете одна!
   Что я скажу? Не все ли вам равно?
   Слова, что говорят в подобные мгновенья,
   Почти не слушают, не понимают, но
   Их ощущают, как прикосновенья.
   Я чувствую, мгновенья торопя,
   Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо
   По ветке старого жасмина...
Роксана.
   Я плачу... Я дрожу... И я люблю тебя.
Сирано (растерянно).
   Ты любишь?.. Ты?.. Меня?..
Роксана.                      Но, так меня волнуя,
   Чего ты хочешь?
Кристиан.          Поцелуя.
Роксана.
   Ты просишь?
Сирано (Кристиану).
               О! Ты слишком тороплив.
Кристиан.
   Но как она взволнована, заметил?
   Ведь надо, чтобы я воспользовался этим.
Сирано.
   Да... я просил... Но это был прилив
   Любви безумной... той... которой стыд неведом..
   И если ваш отказ мне прозвучит в ответ...
   То...
Роксана (разочарованно).
         Вы не станете настаивать на этом?
Сирано (обрадованно).
   Настаивать? Конечно, нет!
Кристиан.
   Но почему? Когда она охотно
   На это шла... а ты не настоял?
Сирано.
   Молчи!
Кристиан. Но почему?
Роксана.             Вы говорите что-то?
Сирано.
   Я говорю себе...
 
                      (Кристиану.)
 
                    Молчи же, Кристиан!
 
       Звуки музыки -- то веселые, то печальные.
 
   Сюда идут. Однако в двух тонах
   Играет музыка. Что это за причина?
   Веселый -- женщина, безрадостный -- мужчина.
 
                  Появляется капуцин.
 
   А! Это среднее -- монах!
 
 
СЦЕНА 7
 
 
 
              Сирано, Кристиан, капуцин.
 
Капуцин.
   Робен Мадлена здесь? Я в ту попал калитку?
Сирано.
   Нет, это за углом.
Капуцин.              Ну, видимо, не в ту!
   Благодарю, мой сын. Я длинную молитву
   За вас сегодня же прочту.
 
                       (Уходит.)
 
 
СЦЕНА 8
 
 
 
               Сирано, Кристиан, Роксана.
 
Кристиан.
   Ты почему не хочешь, чтобы я
   Поцеловал ее?
Сирано.           Мне показалось, рано...
Кристиан.
   А мне медлительность твоя
   Весьма загадочна и странна...
Сирано (в сторону).
   Да... ото так. Любой ценою
   Их юность и любовь возьмут свои права...
   Так пусть же будут хоть слова...
   Мои слова тому виною!
Роксана (появляется на балконе).
   Мы говорили о...
Сирано.             О поцелуе.
Роксана.                       Снова?
Сирано.
   Вас обжигает это слово?
   Мы с шутки начали... потом я вдруг сказал
   Вам яро любовь свою... такую,
   Что, от улыбки соскользнув к слезам,
   Вы приближались к... поцелую.
Роксана.
   Довольно же! Молчите!
Сирано.                   Нет.
Роксана.
   О нем не говорят, он для обоих тайна.
Сирано.
   Нет, поцелуй -- не тайна, а секрет,
   Но в губы сказанный случайно.
Роксана.
   Но если так передается он...
   Ну, ладно... Все равно... Скажите...
Сирано (Кристиану).                     Поднимайся.
Роксана.
   Не тайна, а секрет...
Сирано (Кристиану).      Ну, поднимайся, слон!
Роксана.
   Секрет для губ...
 
                Кристиан разводит руками.
 
Сирано.              Что это за гримаса?
Кристиан.
   Моя любовь не та... Она чиста, мой друг.
Сирано.
   Ты правда глуп! Скорей!
 
            Кристиан нерешительно поднимается.
 
   Какая тьма вокруг!
   Она не видит... Звезды скупы...
   Не различит -- луна слаба...
   Она его целует в губы,
   Целуя в них мои слова.
 
                         Музыка.
 
   Печально... Весело... А, снова капуцин!
   Эй!
Роксана. Кто там?
Сирано.           Нет ли Кристиана?
Кристиан (удивленно).
   Смотрите -- Сирано!..
Сирано.                 Ему, конечно, странно!
Роксана.
   Сейчас мы спустимся. А вы, кузен, один?
Сирано.
   Нет, нс совсем!
 
СЦЕНА 9
 
 
 
          Сирано, Роксана, Кристиан, капуцин.
 
Капуцин.           Робен Мадлена --
   Все говорят, что здесь?
Сирано.                    Но вы сказали мне --
   Роллен?
Капуцин.   Робен. Вы, сударь, несомненно
   Могли ослышаться.
Сирано.               Вполне.
 
Роксана появляется на пороге дома в сопровождении Рагно
                     и Кристиана.
 
Роксана.
   Робен Мадлена -- я.
Капуцин.              Просил один вельможа
   Вам тотчас передать письмо, если возможно...
   Позвольте перед ним мне выполнить свой долг.
 
                  (Передает письмо.)
Кристиан.
   Кто он?
Сирано.    Де Гиш, я полагаю.
Роксана (читает вполголоса).
   Прошу прощенья, дорогая!
   Пишу, пока уходит полк,
   Я должен уезжать немедленно, однако
   Не в силах я... хотя бы раз
   Еще не увидавши вас...
   Шлю не письмо через монаха --
   Свою мольбу: о, сжальтесь наконец!
   Я сам за нею буду следом....
   Вы знаете, святой отец,
   Что пишет граф в посланье этом?
Капуцин.
   О чадо, нет!
Роксана (читает громко).
                Мадемуазель!
   Я должен огорчить вас с самого начала
   И передать желанье кардинала.
   Оно преследует единственную цель --
   Вас видеть замужем. Он слышал ваше нет...
   И все-таки барон де Невильет
   Сегодня станет вашим мужем...
   Но, зная, что священник нужен,
   Чтоб обвенчать вас на дому,
   Я передал письмо ему.
   Для освященья таинств брака
   Мне удалось направить к вам
   Весьма смышленого монаха...
   Прислушайтесь к его словам.
 
                      (С отчаяньем.)
 
   О, как ужасно!
Капуцин (к Сирано). Это ваша честь?
Кристиан.
   Нет, я!
Капуцин (глядя на него).
           Но...
Роксана (быстро).
                  И приписка есть.
 
                        (Читает.)
 
   Отдайте в монастырь из ваших средств немного --
   Священнику во имя бога
   Сто двадцать золотых.
Капуцин.                  О, благородный витязь!
   Сто двадцать золотых... Немедля покоритесь!
Роксана (с мукой).
   Я покоряюсь, да!
 
                      (К Сирано.)
 
   А вам, кузен, заняться
   Придется с графом. Задержитесь тут.
Сирано (капуцину).
   И сколько, мой отец, вам надобно минут?
Капуцин.
   Мой сын, не боле, чем пятнадцать.
Роксана (Кристиану).
   Идемте!
 
              Все, кроме Сирано, уходят.
 
Сирано.    Как же я де Гиша
   Сумею задержать, пока свершится брак?
   Придется лезть сюда.
 
                 (Лезет на балкон.)
 
   Нет, это низко. Выше.
 
             Слышна печальная мелодия.
 
   Мужчина. Он! Тем лучше, если так.
 
СЦЕНА 10
 
 
 
                  Сирано, де Г и ш.
Де Гиш.
   Проклятый капуцин уже ушел давно,
   Не сбился ли с пути из-за ночного мрака?..
Сирано.
   Он знает голос мой. Забудьте, Сирано,
   Произношенье Бержерака.
До Гиш.
   Как будто этот дом! Но только вход отсюда ль?
   Нет, вход как будто бы не с этой стороны...
 
                  (Хочет войти.)
 
      Сирано падает и вытягивается на пороге.
 
   Ах, черт! Что это значит, сударь?
   Откуда он упал?
Сирано.            С луны.
Де Гиш.
   С луны?
Сирано.    Который час?
Де Гиш.                 Он не в своем уме!
Сирано.
   Какая здесь страна?
Де Гиш.                Ему, наверно, худо?..
Сирано.
   Я, как ядро, летел во тьме!
Де Гиш.
   Но, сударь...
Сирано (страшным голосом).
   Я упал оттуда!
Де Гиш.
   Черт побери! Он бесноватый!
Сирано.
   Ударился. Спина болит...
 
                     (Трет спину.)
Де Гиш.
   Позвольте мне пройти!
Сирано.                   Вы знаете, куда-то
   Свалился, прямо как болид.
   Где я? Скажите мне по чести,
   В каком я очутился месте?
Де Гиш.
   Черт вас возьми!
Сирано.             Я потерял во мгле
   Свой путь прибытья. Вот досада!
   Я, сударь, увлечен к земле
   Был весом собственного зада.
   О, я в Алжире?
Де Гиш.           Что за сказка?
Сирано.
   Вы негр? Вы черный?
Де Гиш.                Это маска!
Сирано.
   Так я в Италии? Поди ж.
   Как я не разглядел? Сказали бы мне прямо!
Де Гиш (пытаясь пройти).
   Меня здесь ожидает дама...
Сирано.
   Ну, значит, я попал в Париж!
Де Гиш (смеясь).
   Однако он чудак весьма забавный, право!
Сирано.
   А, вы смеетесь?
Де Гиш.            Да, но я хочу пройти.
Сирано.
   Я поначалу брал все вправо
   И сбился с Млечного пути!
   Я путешествовал по свету,
   Вдруг смерч понес меня в пески,
   Но я схватил за хвост какую-то комету,
   И вот теперь на мне повсюду волоски.
 
                       (Сдувает.)
 
   В пути Медведица Большая
   Еще напала на меня...
Де Гиш.
   О, долго ли, мое терпенье искушая,
   Вы будете...
Сирано.         Но я, спокойствие храня,
   Немедленно из лап медведицыных вылез
   И прыгнул на Весы! Теперь во тьме небес
   Игла Весов остановилась
   И мой показывает вес.
   Но, только стрелки не сдвигая,
   Я повернулся к ним спиной,
   Как вдруг Медведица другая --
   Поменьше -- кинулась за мной!
   Ну, хорошо, она кусаться
   Не может -- несколько мала...
   Венеру видел я... но этих тем касаться
   Навряд ли следует?.. Интимные дела!
   Да! Знаете ли вы, что я играл на Лире?
   Но, взяв один аккорд, чуть не порвал струну.,
   Я книгу напишу, она в научном мире,
   Наверно, вызовет войну!
До Гиш.
   Я, наконец, хочу...
Сирано.                Я знаю! Вы хотите
   Знать о лунатиках? Об их семейном быте?
Де Гиш.
   Да нет же, черт возьми!
Сирано.                    Состав небесных тел?
   А! Горы на Луне или земные тени!
Де Гиш.
   Да нет же, нет!
Сирано.            Как я туда взлетел?
   Тут весь вопрос в изобретенье!
   Икар и голубь Архитаса,
   Поверьте слову, ерунда!
Де Гиш.
   Он сумасшедший -- это ясно.
   Но он -- ученый сумасшедший.
Сирано.                        Мммда!
   Шесть способов подняться есть.
Де Гиш.
   Ну, неужели целых шесть?
Сирано.
   Вот первый: в утренней росе
   Ложитесь голый под оконцем --
   Вы испаритесь так, как все
   Росинки, поднятые солнцем!
Второй: при ветре, приложив
   Ладони к крыльям мельницы крестьянской,
   Вы понеслись бы с силой адской
   Под сень космических олив!
Де Гиш.
   А третий?
Сирано.       Взяв ядро стальное,
   Набейте порохом внутри
   И, наплевав на все земное,
   Взрывайтесь и летите...
Де Гиш.                     Три.
Сирано.
   Четвертый способ лучший в мире:
   Воздушный шар приклейте к бороде,
   И шарик унесет вас в ту равнину, где
   Пасутся звездочки...
Де Гиш.                 Четыре!
Сирано.
   Лечь на железный лист и сильными рывками
   Магнит подбрасывать, он лист железный с вами
   Подтянет кверху. Вы опять
   Так до луны и упражняйтесь!
Де Гиш.                        Пять!
Сирано.
   Последний способ -- номер шесть!
   Бараньим мозгом смажьтесь весь
   И при луне ложитесь оголенным,
   Втирая в кожу жирные мазки.
   Луна ведь, судя по влюбленным,
   Вбирает всякие мозги.
Де Гиш.
   Да, шесть! Бесспорные не все хоть,
   Но способом каким вы были там в гостях?
Сирано.
   Но, сударь, па Луну поехать
   При нашей технике -- пустяк!
Де Гиш.
   Какое ж было ваше средство?
Сирано.
   Седьмое! В яркий лунный свет...
   Угу-гу-гу... Вы догадались?
Де Гиш.                         Нет.
Сирано.
   Луна оттягивает волны, как известно.
   Поэтому отлив бывает по ночам.
   Я на волну прилег... Меня отлив качал...
   Усиливался между тем он...
   И вдруг... я поднялся... и полетел... как демон!
 
                     (Обычным тоном.)
 
   Вам, вижу, мой рассказ пришелся по душе?
 
                    (Смотрит на часы.)
 
   Мы двадцать пять минут уже
   Без устали болтаем с вами...
   Вы опоздали к вашей даме!
Де Гиш.
   О, этот голос! Сирано?!!
 
                      (Хочет бежать.)
 
Сирано.
   Куда вы, граф? Ведь все равно
   Брак совершен уже! К чему такая гонка?
 
 
СЦЕНА 11
 
 
 
       Сирано, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин.
 
Де Гиш (увидя Роксану и Кристиана).
   Вы, сударь? И она? Как это было тонко!
 
                      (К Сирано.)
 
   Ну, господин изобретатель, вас
   Я поздравляю, признавая,
   Что задержал бы ваш рассказ
   Святого на пороге рая.
   Не помню в книгах я интриги
   Ни лучше этой, ни сильней.
   Запомните ее для вашей новой книги,
   А я запомню для своей!
 
                   Сирано кланяется.
 
Капуцин (де Гишу).
   Я вижу, вам, мой сын, приятен этот брак.
   Он вами совершен на радость божьим слугам.
Де Гиш.
   Я тоже думаю.
 
                      (Роксане.)
 
   Однако вам с супругом
   Прощаться надо.
Роксана.           То есть как?
Де Гиш (Кристиану).
   Барон де Невильет! Кругом! Налево!
Роксана.
   Зачем? Куда вы?
Де Гиш.            На войну.
Роксана.
   Но рота не идет, и в этой роте он.
Де Гиш.
   Теперь она пойдет.
 
                   (Достает пакет.)
 
   Доставите, барон,
   Приказ мой...
Роксана (бросаясь в объятия Кристиана).
   Кристиан!
Де Гиш.
   Ну, в мгновенье ока!
   Карбону де Жалу! У вас он старший чин
 
                     (К Сирано.)
 
   До брачной ночи им далеко!..
Сирано (в сторону).
   Как будто бы меня он этим огорчил...
 
                    Де Гиш уходит.
 
Кристиан.
   О, губы дай твои!
Сирано.              Нам некогда. Идем!
Кристиан.
   О, ты не знаешь, как...
Сирано.                    Но я предполагаю.
Роксана.
   Прощай, мой Кристиан!
Кристиан.                Прощайте, дорогая!
Роксана (к Сирано).
   Клянитесь мне!
Сирано.           Мне клясться? В чем?
Роксана.
   Он будет жив?
Сирано.          Я постараюсь, но...
Роксана.
   Вы отвратите всякую опасность?
Сирано.
   Я постараюсь, но...
Роксана.               Достаточно у вас есть
   Для этого отваги, Сирано.
   Вы обещаете -- он будет верен мне?
Сирано.
   Я постараюсь... Да... конечно, на войне...
Роксана.
   Не будет холодно ему?
Сирано.
   Я постараюсь, но...
Роксана.               От ночи до рассвета
   Он будет мне писать по длинному письму.
Сирано (останавливаясь).
   Я отвечаю вам за это!
 
                        Занавес
 


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. ГВАРДЕЙЦЫ ГАСКОНЦЫ далее…